31 de marzo de 2011
30 de marzo de 2011
29 de marzo de 2011
28 de marzo de 2011
Lower Dens
Bilbao, 13 de abril
Madrid, 14 de abril
Barcelona, 15 de abril
"Otredad" de Claribel Alegría
27 de marzo de 2011
26 de marzo de 2011
25 de marzo de 2011
24 de marzo de 2011
23 de marzo de 2011
22 de marzo de 2011
21 de marzo de 2011
"Lo inolvidable" de Eduardo Berti

20 de marzo de 2011
19 de marzo de 2011
18 de marzo de 2011
17 de marzo de 2011
16 de marzo de 2011
15 de marzo de 2011
14 de marzo de 2011
"Mientras tanto cógeme la mano" de Kirmen Uribe

El río
En otro tiempo hubo un río aquí,
donde ahora hay bancos y losetas.
Hay más de una docena de ríos bajo la ciudad,
si hacemos caso a los más viejos.
Ahora es sólo una plaza en un barrio obrero.
Y tres chopos son la única señal
de que el río sigue ahí abajo.
En cada uno de nosotros hay un río oculto
a punto de desbordarse.
Si no son los miedos, es el arrepentimiento.
Si no son las dudas, la impotencia.
Un viento del Oeste azota los chopos.
La gente avanza a duras penas.
Desde el cuarto piso una mujer mayor
está tirando ropa por la ventana:
tira una camisa negra y una falda de cuadros
y un pañuelo de seda amarillo y unas medias
y aquellos zapatos que llevaba
el día de invierno que llegó del pueblo.
Unos zapatos de charol, blancos y negros.
Sus pies parecían avefrías heladas en la nieve.
Los niños echan a correr tras la ropa.
Al final, ha sacado su vestido de boda,
se ha posado sobre un chopo, torpemente,
como si fuera un pájaro grande.
El viento ha arrancado de cuajo uno de los chopos.
Las raíces del árbol parecen la mano de una mujer mayor,
que espera que cuanto antes otra mano la acaricie.
Ibaia
Garai batean ibaia zen hemen
baldosak eta bankuak dauden tokian.
Dozena bat ibai baino gehiago daude hiriaren azpian,
zaharrenei kasu eginez gero.
Orain langile auzo bateko plaza besterik ez da.
Eta hiru makal dira ibaiak hor
azpian jarraitzen duen seinale bakar.
Denok dugu barruan uhola dakarren ibai estali bat.
Ez badira beldurrak, damuak dira.
Ez badira zalantzak, ezinak.
Mendebaleko haizeak astintzen ditu makalak.
Nekez egiten du oinez jendeak.
Laugarren pisuan emakume nagusi bat
leihotik arropak botatzen ari da:
alkandora beltza bota du eta gona kuadroduna
eta zetazko zapi horia eta galtzerdiak
eta herritik iritsi zen neguko egun hartan
soinean zeramatzan txarolezko zapata zuribeltzak.
Hegabera izoztuak ematen zuten bere oinek elurretan.
Haurrak arropen atzetik joan dira arineketan.
Ezkontzako soinekoa atera du azkenik,
makal batean pausatu da baldar,
txori pisuegi bat balitz bezala.
Zarata handi bat entzun da. Izutu egin dira oinezkoak.
Haizeak errotik atera du makaletako bat.
Zuhaitzaren erroek emakume nagusi baten eskua dirudite,
beste esku batek noiz laztanduko zain.
13 de marzo de 2011
11 de marzo de 2011
10 de marzo de 2011
9 de marzo de 2011
8 de marzo de 2011
7 de marzo de 2011
"Verano" de J M Coetzee

31 de mayo de 1975
6 de marzo de 2011
5 de marzo de 2011
4 de marzo de 2011
3 de marzo de 2011
2 de marzo de 2011
1 de marzo de 2011
"Poemas a la muerte" de Emily Dickinson

From Blank to Blank -
A Threadless Way
I pushed Mechanic feet -
To stop - or perish - or advance -
Alike indifferent -
If end I gained
It ends beyond
Indefinite disclosed -
I shut my eyes - and groped as well
Twas lighter - to be blind -